中式婚礼服饰 | Chinese Wedding Attire
中式婚礼服饰全解 | Complete Guide to Chinese Wedding Attire
中式婚礼华丽隆重,新人的服饰是整场婚礼最大的看点。从秀禾服到龙凤褂,每一套都有深厚的寓意。
Chinese weddings are lavish and grand, with the couple's attire as the highlight. From xiuhe gowns to dragon-phoenix jackets, each outfit carries deep symbolism.
秀禾服 | Xiuhe Gown
秀禾服是当下中式婚礼最流行的选择。红色绸缎上绣满金线凤凰、牡丹和如意纹样。上衣宽松、下摆及地,头戴凤冠或簪花。新娘穿秀禾服拍的"敬茶"环节照片是最出圈的婚礼照。
The xiuhe gown is currently the most popular choice for Chinese weddings. Red satin embroidered with gold phoenix, peony, and ruyi patterns. Loose-fitting top with a floor-length hem, paired with a phoenix crown or hairpin flowers. The "tea ceremony" photos in xiuhe gowns are the most-shared wedding images.

龙凤褂 | Dragon-Phoenix Jacket (Kwa)
起源于广东,是潮汕和港式婚礼的标配。分为小五福、中五福、大五福、褂皇四个等级——区别在于金银线刺绣的密度。褂皇全身密绣看不到底布,价格可达十万以上,很多家庭选择租赁。
Originating from Guangdong, it's standard for Chaoshan and Hong Kong-style weddings. Ranked in four tiers — Xiao Wufu, Zhong Wufu, Da Wufu, and Kwa Huang — based on embroidery density. The highest tier is so densely embroidered that no base fabric is visible, costing over ¥100,000. Many families opt to rent.
新郎服饰 | Groom's Attire
新郎通常穿红色或黑色长袍马褂,胸前佩大红花。现代中式婚礼新郎也可以穿中山装或改良唐装。搭配红色布鞋。
Grooms typically wear red or black long robes with mandarin jackets, with a large red silk flower pinned to the chest. Modern Chinese weddings also accept Zhongshan suits or updated Tang jackets for grooms. Red cloth shoes complete the look.
婚礼中的颜色含义 | Color Meanings in Weddings
| 颜色 Color | 含义 Meaning | 使用场景 Usage |
|---|---|---|
| 红色 Red | 喜庆吉祥 Joy & luck | 几乎所有元素 Nearly everything |
| 金色 Gold | 富贵荣华 Wealth | 刺绣和首饰 Embroidery & jewelry |
| 白色 White | 在中式婚礼中避免 Avoid | 白色是丧事颜色 Associated with mourning |
| 黑色 Black | 新郎可用 OK for groom | 长袍马褂 Groom's robe |
小贴士 | Tips: 参加中式婚礼不要穿红色(抢新娘风头)和白色/黑色全身(丧事联想)。穿粉色、蓝色等暖色调最安全。 Attending a Chinese wedding? Avoid all-red (upstaging the bride) and all-white/black (funeral associations). Pink, blue, and warm tones are safest.
延伸阅读 / Related Reads
- 我在中国学会先看队伍,再决定吃什么 | In China I Learned to Read the Queue Before Choosing What to Eat
- 中国茶文化 | Chinese Tea Culture
- 读懂中国历史 | Understanding Chinese History
- 在中国吃素这件事,比你想象的难,也比你想象的容易 | Eating Vegetarian in China: Harder Than You Think, Easier Than You Fear
- 灯彩作坊里的一小时:我第一次发现光也可以被“做出来” | In a Lantern Workshop: The First Time I Realized Light Can Be Crafted by Hand
- 风筝制作与放飞:我第一次看懂中国人为什么把春天送上天空 | Kite Making and Flying: My First Real Understanding of How China Sends Spring into the Sky
- Good Good Study, Day Day Up:那些让老外笑出腹肌的中式英语 | Chinglish That Makes Foreigners Laugh Till They Cry
- 7天经典华东行程:上海-杭州-苏州 | 7-Day East China Itinerary: Shanghai-Hangzhou-Suzhou
- 我在夜里的重庆,学会把害怕也当成风景 | In Chongqing at night, I learned to treat fear as part of the view
- 一笼一世界:在茶楼里读懂广东人 | One Basket, One World: Reading Cantonese Culture Through Dim Sum

Comments (0)