您的当前位置:首页>全部文章
我在青岛海边学会先看风和潮的方向,再决定坐在哪一排 | In Qingdao by the Sea, I Learned to Check the Wind and Tide First Before Choosing Where to Sit
我在青岛海边学会先看风和潮的方向,再决定坐在哪一排 | In Qingdao by the Sea, I Learned to Check the Wind and Tide First Before Choosing Where to Sit
我第一次在青岛海边坐下没多久就后悔,不是因为风景不好,而是因为我选座位时只看了“离海近不近”,没有看风和潮的方向。那天下午阳光很好,海面亮得几乎发白,岸边不少人都在拍照、喝咖啡、吹风。我也很自然地想找一个最靠前的位置,觉得这样才算真正“临海”。可坐了不到十分钟,我就发现风一直把细小水汽和凉意往脸上推,旁边有人放在栏杆边的纸袋也被吹得不停抖
2026-05-12 16 views
我在重庆第一次学会先确认自己在哪一层,再决定往哪边走 | In Chongqing, I Learned to Confirm My Floor First Before Deciding Which Way to Go
我在重庆第一次学会先确认自己在哪一层,再决定往哪边走 | In Chongqing, I Learned to Confirm My Floor First Before Deciding Which Way to Go
我第一次在重庆真正被“方向感”打败,不是在山路上,而是在一个商场、地铁和街道叠在一起的傍晚。导航明明告诉我目的地就在几百米外,可我站在出口附近,左边是扶梯,右边是玻璃门,眼前还能看见另一层的餐馆灯牌,却完全不知道自己此刻算在几楼。那一刻我才明白,在重庆,很多时候你不是先缺方向,而是先缺楼层。
2026-05-12 17 views
学打中国结之后,我终于理解“吉祥”为什么可以握在手里 | After Learning Chinese Knotting, I Finally Understood How Auspicious Meaning Can Be Held in the Hand
学打中国结之后,我终于理解“吉祥”为什么可以握在手里 | After Learning Chinese Knotting, I Finally Understood How Auspicious Meaning Can Be Held in the Hand
我知道它常常是红色的,会挂在门边、车里、礼物上,也知道很多外国游客会把它当作一种很“有中国特色”的装饰纪念品买回家。
2026-05-12 25 views
木偶戏后台的一晚:我第一次知道“线”也能有性格 | One Night Behind a Puppet Theatre: The First Time I Learned That Strings Can Have Personality
木偶戏后台的一晚:我第一次知道“线”也能有性格 | One Night Behind a Puppet Theatre: The First Time I Learned That Strings Can Have Personality
角色出场、音乐响起、人物一抬手一转身,观众马上就会进入情节。可这次在中国旅行时,真正让我记住木偶戏的,不是坐在台下的那一刻,而是演出前后短暂进入后台的经验。
2026-05-12 25 views
面塑摊前的半个下午:我第一次看见面团也能有表情 | At a Dough Figurine Stall: The First Time I Saw Flour and Dough Grow a Face
面塑摊前的半个下午:我第一次看见面团也能有表情 | At a Dough Figurine Stall: The First Time I Saw Flour and Dough Grow a Face
- 编号: 18
2026-05-12 18 views
漆扇体验之后,我第一次发现“流动的颜色”也能有秩序 | After Trying Lacquer Fans, I Realized for the First Time That Flowing Color Can Also Have Order
漆扇体验之后,我第一次发现“流动的颜色”也能有秩序 | After Trying Lacquer Fans, I Realized for the First Time That Flowing Color Can Also Have Order
- 编号: 15
2026-05-12 11 views
苗绣与蜡染:我在贵州看见布上的山河 | Miao Embroidery and Batik: In Guizhou, I Saw Mountains and Rivers Written on Cloth
苗绣与蜡染:我在贵州看见布上的山河 | Miao Embroidery and Batik: In Guizhou, I Saw Mountains and Rivers Written on Cloth
如果要我回想这次贵州之行里最安静、却也最有力量的一天,我一定会想到我第一次认真看苗绣与蜡染的那一天。作为一个长期在亚洲旅行的外国人,我原本以为自己已经很熟悉“布上的传统”这件事了。毕竟在印度尼西亚,我看过爪哇的巴迪克匠人用蜡刀一点一点画出纹样,也见过不同岛屿如何把织物当成身份、礼仪和记忆的一部分。可是真的走进贵州苗寨,近距离看见苗绣和蜡染的时候,我还是立刻意识到:我过去知道的,只是“工艺”这个词的表面。
2026-05-12 28 views
脸谱绘制体验:我第一次明白一张脸为什么可以先于台词说话 | Opera Face-Painting Workshop: My First Time Understanding How a Face Can Speak Before the Lines
脸谱绘制体验:我第一次明白一张脸为什么可以先于台词说话 | Opera Face-Painting Workshop: My First Time Understanding How a Face Can Speak Before the Lines
红、黑、白、蓝这些强烈颜色,加上对称又夸张的图案,哪怕不懂戏,也会觉得它非常有视觉冲击力。
2026-05-12 17 views
竹编小课:我第一次发现“柔软的材料也可以有骨架” | Bamboo Weaving Workshop: The First Time I Realized Soft Material Can Still Have a Spine
竹编小课:我第一次发现“柔软的材料也可以有骨架” | Bamboo Weaving Workshop: The First Time I Realized Soft Material Can Still Have a Spine
竹编的魅力主要在“天然”和“朴素”这两个词上。作为一个来自菲律宾的外国人,我从小对竹子并不陌生:它可以出现在房屋结构里、家具里、篮子里,也可以出现在很多热带地区日常生活最普通的角落里。所以刚到中国、第一次看到竹编体验课时,我其实有一点自以为是,觉得自己大概很快就能理解这门手艺。
2026-05-12 14 views
糖画摊前的几分钟,让我第一次觉得“甜”也可以被画出来 | At a Sugar Painting Stall, I Realized for the First Time That Sweetness Can Be Drawn
糖画摊前的几分钟,让我第一次觉得“甜”也可以被画出来 | At a Sugar Painting Stall, I Realized for the First Time That Sweetness Can Be Drawn
糖的作用很简单:好吃、提神、让人心情变好。作为一个来自土耳其的外国人,我从小也很熟悉糖在街头和节庆里的存在。无论是玻璃罐里亮晶晶的糖果,还是集市上带着一点表演性的甜食,糖常常都是热闹的一部分。可我在中国第一次站到糖画摊前时,还是立刻安静了下来
2026-05-12 13 views